A Cada Cual Lo Suyo

ISBN: 8420605921
ISBN 13: 9788420605920
By: Leonardo Sciascia

Check Price Now

Genres

1001 Books 1001 Import 1001 To Read Crime Fiction Italian Italy Mystery Nyrb To Read

About this book

In un paese dell'entroterra siciliano, una lettera anonima minaccia di morte il farmacista, uno che "viveva tranquillo, non aveva mai avuto questioni, non faceva politica". L'uomo pensa a uno scherzo, ma la minaccia si avvera puntualmente, al termine di una giornata di caccia. Un delitto che sembra non avere perché, ed offre pochi appigli al professore di liceo che, quasi mosso da un astratta passione intellettuale, si ritrova a cercarne il bandolo in una rete di silenzi e di complicità. Un romanzo sulla mafia, e al tempo stesso un "giallo" amaro e ironico in cui personaggi, paesaggio e dialogo hanno un nitido rilievo tra vibrata denuncia e compiuta raffigurazione poetica...

Reader's Thoughts

Marco

Questa specie di nave corsara che è stata la Sicilia, col suo bel gattopardo che rampa a prua, coi colori di Guttuso nel suo gran pavese, coi suoi più decorativi pezzi da novanta cui i politici hanno delegato l'onore del sacrificio, coi suoi scrittori impegnati, coi suoi Malavoglia, coi suoi Percolla, coi suoi loici cornuti, coi suoi folli, coi suoi demoni meridiani e notturni, con le sue arance, il suo zolfo e i suoi cadaveri nella stiva: affonda, amico mio, affonda... E lei ed io, io da folle e lei forse da impegnato, con l'acqua che ci arriva alle ginocchia, stiamo qui ad occuparci di Raganà: se è saltato dietro al suo onorevole o se è rimasto a bordo tra i morituri.»«Non sono d'accordo» disse Laurana.«Tutto sommato nemmeno io» disse don Benito.

Simon

I don't often read whodunnits, but this is probably as far from a traditional murder mystery as you could get. The crime appears motiveless and the victim blameless, but everyone has their theory about what really happened, and their assumptions and reactions shed more light on them and Sicilian society than on the truth about the crime. A truth of sorts is revealed towards the end, but both the solution to the puzzle and the fate of the protagonist come across as more of a punchline to a particularly dark and bitter joke than a cathartic climax..

Tony

Sciascia, Leonardo. TO EACH HIS OWN. (1968; this ed. 2000). *****. This is the first novel I have read by this author, and I am impressed enough to track down more of his books. Sciascia (1921-1989) was born in Racalmuto, Sicily. He published several novels and collections of short stories starting in the 1950s, most of them quasi-detective novels in which the main character was not a detective, but an ordinary citized of one kind or another. In this novel, a pharmacist from a small town in Sicily and his hunting companion were murdered while the two of them were out hunting. On the day before, the pharmacist had received a note – cut out from a newspaper – that stated: “This letter is your death sentence. To avenge what you have done, you will die.” The pharmicist and the postman who delivered the letter laughed it all off as some kind of sick joke. It wasn’t. Onto the scene comes Professor Laurana, a teacher of Italian and literature at the local high school. He becomes curious about the double murder of the pharmacist and his companion, a local doctor, and begins to seek out clues to solve the mystery. In his efforts to learn more about both of the murdered men, Laurana begins to stick his nose into places where it doesn’t belong, and begins to put a bunch of suppositions together that, although he doesn’t feel comfortable with them, begin to make sense to him and ultimately point to the killer and the motive. This is a well crafted novel that explores the nature of the average Sicilian’s attitude towards authority, sex, and greed. It provides a keen insight into the mindset of the people of Sicily, especially as regards the doings of all of their neighbors in a small town. Highly recommended.

Nicola Marangon

Primo libro di Sciascia per me. Mi è piaciuto molto, a dispetto delle recensioni che leggo qui: mi ha affascinato il modo dell'autore di costruire le frasi, inglobando nella narrazione il pensiero dei personaggi quasi fosse una sua considerazione personale. Anche il ritmo del racconto, decisamente lento e privo della suspense che ci si aspetterebbe da un "giallo", a mio avviso ben riflette lo spirito dei siciliani, che osservano e parlano al bar... Lungo quel tanto da permettere di entrare nella mente del professore e in tutta la realtà entro cui egli vive, corto abbastanza da ben apprezzare le sue lente elucubrazioni.

Valerie

Normally I would flat out hate anything even remotely Mafia related (I once dated a guy who was obsessed with the Mafia and that sort of turned me off of it forever). To my surprise, and delight, this book wasn't really about the Mafia. The Mafia is there, a subtle, shadowy black hand moving in the background. The novella deals with the murder of two prominent citizens in a small town in Sicily. What we get is a glimpse of the social and political implications these deaths have on the town. Overall good and deftly written, but I can't help feeling like something was lost in the translation of Italian to English.

Andrea Bovino

Breve ma intenso. Sciascia propone al lettore un romanzo/giallo pieno di tratti caratteristici della sua terra, analizzando la situazione politica e malavitosa della stessa, senza però tralasciare aspetti culturali. Scorrevole e sintetico. Il finale non è sorprendente ma molto riflessivo. Consigliato.

Kristel

Bookshelves: read, mysteries, 1001-books, world-literatureRead on: Jul 7, 2014 - Jul 7, 2014kristel's ReviewA literary crime novel by Sicilian novelist Leonardo Sciascia. An anonymous letter arrives to the pharmacist and it states "This letter is your death sentence. To avenge what you have done you will die." The pharmacist can't think of anything that he has done and decides it is a joke. He and his hunting doctor friend are found shot dead on their hunting trip. The police can find no reason and therefore blame the pharmacist of an affair with a young girl who was picking up prescriptions frequently, ruining her life and the pharmacist widow's life. A high school teacher with a literary bent, notices a clue and out of curiosity begins to seek out more clues in the mystery. His amateur sleuthing results in unexpected, tragic results. The story was published in 1966 in Italian and it was translated to English in 1968 under the title of A Man's Blessing. The edition I read was published in 2000 and translated by W. S. Di Piero. It is a very quick read. I read it in a day (I am not a fast reader). It is 158 pages.

Guido

Sciascia non può resistere alla tentazione di guarnire i suoi scritti con nomi importanti e significativi: Voltaire, Quasimodo, Camus; ma sa menzionarli con garbo e passione, senza alcuna arroganza. Con uno spirito quasi settecentesco trascura o limita l'azione per amore della conversazione, delle brevissime digressioni dedicate alla politica, all'attualità sociale o alla critica letteraria, abilmente inserite nei dialoghi, mai pedanti. Perciò A ciascuno il suo è come un giallo, ma non lo è del tutto, come annuncia lui stesso scegliendo per l'epigrafe introduttiva una citazione di Poe: non crediate che io stia per svelare un mistero o per scrivere un romanzo. Tuttavia il mistero c'è, e anche il romanzo, nonostante il corso della trama sia lineare, piuttosto prevedibile e quasi interamente affidato ai discorsi tra i personaggi. Questi formano un insieme curiosamente ordinato, privo di ridondanze, che sembra governato da un gioco di doppi letterari, di personalità complementari o in antitesi: il timido professore di liceo e lo stimato dottore, un tempo compagni di scuola e adesso divisi da evidenti differenze di carattere; l'onorevole democristiano e il deputato comunista; un'anziana madre tradizionalista, memoria dei tanti intrighi del paese, e un oculista in pensione, convinto anticlericale e ormai paradossalmente cieco; l'irreprensibile arciprete, diligente lettore dell'Osservatore romano, e il parroco, prete per costrizione, che si libera appena può delle copie del quotidiano; due donne rese vedove dallo stesso delitto: la prima ammirata e discussa, la seconda derisa e subito dimenticata. Elencandoli in questo modo ho quasi l'impressione di tracciare delle linee rette: ma l'intreccio di relazioni e parentele ricorda piuttosto un elaborato arabesco, un disegno curvilineo di steli e foglie. Il romanzo ha due finali: il primo esprime una morale classica, severa e inequivocabile; il secondo serve a svelare una parziale soluzione dell'enigma, come nella tradizione dei gialli del primo novecento. Così all'amante della narrazione, perfettamente appagato, non resta più nulla da desiderare: sopravvivono alla finzione alcuni dubbi, domande senza risposta, idee nate dal semplice dramma siciliano appena vissuto; strumenti utilissimi per indagare e comprendere la realtà.

Donato

[3.5 stars]I bought this because 1) I've wanted to get around to Sciascia, 2) it was on sale, and 3) it caught my eye because of what Calvino supposedly wrote to Sciascia re: this book -- that it was a detective novel that wasn't a detective novel, where the mystery is dismantled before your eyes.So we have a double murder, and a small-town professor who through some kind of boredom and vanity tries to solve the case by himself. A small-town professor who's single and lives with his mother in that quintessential Italian way that only happens in Italy it seems -- and this is not some throw-away detail, an easy way to caricature an Italian (stereo)type: it's essential to the story.But it's not really about the murder, nor is it about the small-town professor (though in some ways it might be that too). It's really about Sicily, and by extension, about Italy.Usually I start with the first line, or the first paragraph. In this case, it's all in the title: "A ciascuno il suo" -- "To each his own". Everyone knows (or thinks they know) what happened. "Despite the lack of any clues...there was no one in the town who hadn't already, on his own, secretly, resolved (or almost) the mystery."[1]Here, in Sicily, in Italy, what doesn't concern me doesn't concern me. There's an almost tribal closure, and a lack of civic-mindedness that runs through all aspects of society, slowly poisoning it. It's what Calvino is talking about when he says that this book demonstrates "the impossibility of a detective novel in the Sicilian setting."[2]The story is told with irony, because how else could you stand it?[1] my translation from the 2011 Gli Adelphi edition, page 30. "Pur mancando ogni indizio...non c'era uno nel paese che non avesse già, per conto suo, segretamente, risolto o quasi il mistero."[2] my translation, page 3. "...come viene dimostrata l'impossibilità del romanzo giallo nell'ambiente siciliano."

Mike

Man living in a brutal, corrupt, and cynical society shows just enough talent to puzzle things out, but fails when it comes to negotiating with the monsters he has found. Imagine the movie They Live but instead of a macho, heroic everyman putting on the sunglasses some poor middle-class sap wore them instead. Sadly, the events outlined in this book are closer to the everyday than Carpenter's classic.Someday I'd like to fly into Palermo, and touch ground via the Aeroporto Falcone e Borsellino. I'm no Catholic, but it would be something like a Sabbatum Sanctum fly landing on the body of Christ to grab a quick bite — a pilgrimage in anticipation of something holy.

Maria

Sciascia è uno dei miei scrittori preferiti, adoro la sua scrittura lucida, implacabile, specchio di una realtà come quella da lui descritta non meno spietata.

Lynne King

I keep on coming across books on Goodreads that I already own and it is like being on a "magical mystery tour".I read this book when I had a great love for anything Sicilian (I still do in fact), be it books on cookery, travel, biographies, history, the mafia, bandits, etc. The list is just endless. And then to go to Sicily and just breathe in the atmosphere and culture is just mind-blowing - well to me anyway.So when I rediscovered "To Each His Own" by this incredible Sicilian author this morning I was delighted. It is a novella and only 146 pages long in the hardback and quick to reread.The story is relatively simple and concerns a pharmacist called Manno who receives a letter stating quite categorically "This letter is your death sentence. To avenge what you have done, you will die". I wonder if something got lost in the translation here?Well I won't tell you what exactly happened but the inevitable did, of course; and it is Professor Laurana who starts delving into this and soon meets Signora Luisa in the cemetery.From then on, the plot thickens to quote a cliché and the ending was certainly not what I had imagined.A great read.

Anna Soldevila

El que més m'agrada de tot és que me'l recomenessis Txell, així tinc el gust de reeditar-lo per tu, per la resta de gent que el vol tornar a llegir, però sobretot per tots aquells que no el coneixien -com jo-. És un dels "mestres" del gènere negre italià. Si us agraden les novel·les d'en Camilleri, en Sciascia us deixarà perplexos. Té un estil i un humor tan i tan fi...Aquest proper mes de Gener torna en català!

Byax

La Sicilia di Sciascia è da leggere. I film di Petri sono da guardare. La grandezza di Volonté è da amare.

Paula

Interesting take on the detective story - a crime whose mystery is undone at the end, not in the usual way of unveiling villain but by showing the crime as somehow underwhelming or insignificant. It's a really smart and subtle reversal. Closing scene is strongest of book, and, even on a second reading, still surprised me. Economically told. If you're looking for high drama, lots of action, this prob isn't a good bet though.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked *