Forest of a Thousand Daemons: A Hunter’s Saga
Foreign D G
Poem Or Essay Books
About this book
"His total conviction in multiple existences within our physical world is as much an inspiration to some of the most brilliant fiction in Yoruba writing as it is a deeply felt urge to 'justify the ways of God to man.'"—Wole Soyinka, translator and Nobel LaureateA classic work of African literature, Forest of a Thousand Daemons is the first novel to be written in the Yoruba language. First published in Nigeria in 1939, it is one of that country's most revered and widely read works, and its influence on Nigerian literature is profound, most notably in the works of Amos Tutuola.A triumph of the mythic imagination, the narrative unfolds in a landscape where, true to Yoruba cosmology, human, natural, and supernatural beings are compellingly and wonderfully alive at once: a world of warriors, sages and kings; magical trees and snake people; spirits, Ghommids, and bog-trolls. Here are the adventures of Akara-ogun—son of a brave warrior and wicked witch—as he journeys into the forest, encountering and dealing with all-too-real unforeseen forces, engaging in dynamic spiritual and moral relationships with personifications of his fate, projections of the terrors that haunt man.Distinguished Nobel Prize–winning author Wole Soyinka offers a supple and elegant translation and provides an essay on the special challenges of translating Fagunwa from the Yoruba into English, along with a glossary of Yoruba and unfamiliar words.With illustrations by acclaimed Nigerian printmaker Bruce Onobrakpeya.Daniel Orowole Fagunwa was born in western Nigeria in 1903. He died in a motorcycle accident in 1963.Praise for Forest of a Thousand Daemons:“A deep tale of the spirit; a classic of the African imagination.”—Ben Okri"Fagunwa is as important to the Nigerian imagination as Grimm’s tales to the Western imagination. Except that Fagunwa’s book is not a collection of oral tales, but an original modern novel, one that sets out to test the limits of the form of the novel, the range of myth and its overlap into daily life. Soyinka offers us not a simple translation but a complex and truly respectful re-rendering. With this tender touch by Soyinka, Fagunwa’s book comes alive - reanimated in this new language. Beautiful, important and endlessly fascinating. A must read."—Chris Abani, author of The Virgin of Flames and The Secret History of Las VegasPraise for the contributors:"The work of Fagunwa stands at the head of creative writing in the Yorùbá language and exerts the most pervasive influence on every category of Yorùbá literary expression. . . . He responded early to the need for a literature in the vernacular, at a moment when a new cultural consciousness began to emerge out of changing social conditions.”—Abiola Irele, scholar of African literature“Among the Africans who deserve some kind of secular sainthood is Wole Soyinka.”—The New York Times“Mr. Onobrakpeya . . . is one of the best known and most prolific African printmakers.”—
The New York Times
Imaginative, surrealistic, bizarre, fun: very much like the work of another Nigerian author Amos Tutuola
need to find this book
tutuola is better but this one has some funny stuff too more bunyany
Fairy tales: stories with moral and pedagogical intent especially towards the end of the book. The Adventures of Akara-Ogun in the Forest of a Thousand Demons talk about meetings with elves, half-animal half-human beings, spirits, warriors, kings and sages. The writing style is remarkable with an interesting use of terms and a rhythm well suited to the subject matter. Read in the Italian translation.
Overall highly enjoyable book! The writer does an excellent job being descriptive and painting a picture during each story. There were a few instances where the author was too wordy for my liking, however it didn't last very long. The various stories involved people interacting with animals and supernatural creatures, teaching each other life lessons. I could tell illustrations were custom made for each story, I really enjoyed these as well!
This translation of D.O Fagunwa's Igbo Eledumare by Soyinka is superb. The diction gives a picturesque translation of the original language.Soyinka is not just a writer, he is a linguist.
An entertaining read, but very primitive. I don't just mean that in a racist sense, calling an African work "uncivilized." It's also primal. Reads very much like a directionless dream or myth, straight out of the collective unconscious. I am embarrassed to say how impressed I am at the similarities between Yoruba and Western lit.
Ogboju Ode Ninu Igbo Irumonle. Superb realism merging realms.