Hiroshima mon amour

ISBN: 8432216941
ISBN 13: 9788432216947
By: Marguerite Duras Caridad Martínez

Check Price Now


Currently Reading Drama Favorites Fiction Film French Literature Plays Romance To Read

About this book

El presente volumen contiene la totalidad del material literario de Marguerite Duras para la película de Alain Resnais, incluidas ciertas descripciones adicionales y fragmentos no incluidos finalmente. Una de las experiencias más singulares de la expresión artística de nuestro tiempo.

Reader's Thoughts


(23/11/09: I'm still watching the film, which I'm loving, so the real rating and review are still pending.)Well, I kind of forgot I hadn't written this review. I said what I said because this book cannot be separated from the film. Now I couldn't make it justice just by summarizing it, and the plot isn't that new (except for the inter-racial couple, that was a shock in the sixties), but together they are a masterpiece and I've often found myself thinking about it.


Beyond the script and some screen shots from the film, Duras' notes are a beautiful addition to a beautiful film. Instructions like (to paraphrase) "passerby's above allow their feet to be seen," and deeper character analysis make this worth a read.


A so/so love story. The film is pretty much a drawn-out version of Days Of Our Lives. I would recommend The Lover-it's much better.


I was going to watch the movie reccommended by a friend of mine, but it wasn't in the library. Luckily, I was able to get a copy in French from the script.This was so beautiful. How you can get to understand the characters, and their needs, and their past lives, and their sorrows, in only dialogue and a few moves. It's amazing. I love Marguerite Duras' prose so much. I want to see the film, like, now. Though I'm not sure if I'll enjoy it as much as the script. I usually prefer reading and imagining what the characters are doing than actually seeing it.A book without frontiers, a book about true love, about true pain, a book without names or nations in between. A masterpiece.


This text is so rich in its multilayered contemplation on memory, loss, and love- I could not stop thinking about it. I so deeply felt for the female protagonist as she struggled as her words failed to capture the intimacy of experience, which I relished even more as I found myself failing to articulate my response in reading this. I also found the perspective on dependency both comforting and completely agonizing.... ugh! I just die every time- it's SO good... This screenplay is remarkably poetic and definitely holds its own even against the movie (which is also AMAZING). In short: read the screenplay, watch the film- you won't regret it.

Gabrielle Grozea

"Esti cât o mie de femei laolalta. Asta pentru ca nu ma cunoşti". Superb.

Maria Kelly

The screenplay, written by Marguerite Duras, of the film made by Alan Renais. Touching, haunting, tragic tale of a brief romance between a French actress and a Japanese architect while the woman is working on a film about peace in Hiroshima in the 1950s. The book has images from the film in it, and they are not for the faint of heart. Photos of victims of the Hiroshima bombing are a graphic reminder of the price paid in innocence for the end of World War II. I read this book for my World Literature and Culture class at the University of South Florida, and this week we are scheduled to watch the film. The dialogue and description of action between the two unnamed protagonists is hauntingly beautiful and subtly erotic. "You were made to the size of my body. You destroy me," the woman says to the man. Beautifully written with delicious dialogue.

Ebtihal Abuali

تقييم الكتاب في القوود ريدز 3.9 من أصل خمسة وهو تقييم ممتاز، معظم القراء أحبوه، وبخاصة من قرأوا النسخة الفرنسية الأصلية، أو من قرأوا نسخاً مرفقة بصورة من الفيلم. البعض عبر عن اعجابه بالكتاب ارتبطاً بالاعجاب بالفيلم.شخصياً لا أجد أني أحببته ولا استمتعت بقراءته. أتصور أن بقدرتي مشاهدة الفيلم والاستمتاع به بصورة أفضل. الكتاب بصفته سيناريو فيلم قائم على الحوار بين الشخصيتين الرئيسين في الفيلم. الفصل الأول خلط الجمل الحوارية بمشاهد لما حل بهيروشيما بعد القنبلة. هناك ذاك الارتباط العاطفي غير المفهوم ( ربما غير المبرر والبلا حاجة للتبرير) بين رجل وامرأة التقيا صدفة. القصة المهمة أكثر بالنسبة لي كانت التاريخ العاطفي للمرأة الفرنسية التي أحبت "العدو" يوماً ما (جندي ألماني) ولم تنفصل عنه عاطفياً أبداً، حتى وهي تخوض ما يشبه علاقتها مرة ثانية. انه تطلب اعتذاره عن الخيانة، حتى وهي تعرف انه مات منذ سنوات بعيدة. أعتقد أن الترجمة لم تكن بارعة وربما فاتنا فيها أكثر مما نعرف. ملاحظات الكاتبة الملحقة بالرواية تقول انها حاولت ان تجعل المشاهد ينسى ان القضية هي فرنسية وياباني، ويفكر بهما فقط باعتبارهما رجل وامرأة. لا اعرف كيف يكون هذا ممكناً حين تكون الرواية لا تتوقف عن الاشارة للرجل بأنه "الياباني" والمرأة بأنها فرنسية.


I love Duras, but really, for being a sort of cine-roman thing, this one sort of fails to deliver. Resnais's film is so image based, and while the images are hinted at, it's actually the collaborative efforts that make the film so wonderful. Where both INDIA SONG and DESTROY, SHE SAID work as books in an amazing way, this one feels too light, too fragmented, and not in a holy way that Duras's work often feels.


I have a feeling this is much more enjoyable to read than your average screenplay. Mainly though, it makes me want to watch the movie, which I haven't seen.


je te rencontre. je me souviens de toi. qui es-tu? tu me tues. tu me fais du bien. comment me serais-je doutée que cette ville ètait faite à la taille de l'amour? comment me serais-je doutée que tu ètais fait à la taille de mon corps meme? tu me plais. quel événement. tu me plais. quelle lenteur tout à coup. quelle douceur. tu ne peux pas savoir. tu me tues. tu me fais du bien. tu me tues. tu me fais du bien"

Jean-claude Boulos

I enjoyed the film much more. Reading the screenplay was rather pointless.


Margareth Duras is a long poem, in different books with different verses. با نام دوراس "سوزان سونتاگ"، و با نام سونتاگ، "مارگریت دوراس" تداعی می شود. تصور می کنم دوراس را هر زنی باید بخواند، و البته هر مردی هم. دوراس "سیمون دو بوار"ی دیگر است، با همان بی پروایی، جسارت و صلابت، اما زنانه و ظریف. برای خواندن و فهمیدن دوراس، باید حوصله و دقت داشت، همان اندازه که برای خواندن ویرجینیا وولف. بسیاری از آثار مارگریت دوراس به همت قاسم رویین به فارسی برگردانده شده. "تابستان 80"، "بحر مکتوب"، "درد"، "نایب کنسول"، "نوشتن"، "همین و تمام"، "باغ گذر"، "باران تابستان"، "عاشق" و البته یکی از شاهکارهایش "مدراتو کانتابیله" توسط رضا سیدحسینی ترجمه شده و "می گوید؛ ویران کن" را خانم فریده زندیه به فارسی برگردانده است. تا آنجا که یادم هست، "هیروشیما، عشق من" نیز سال ها پیش و احتمالن توسط "هوشنگ طاهری" به فارسی ترجمه شده. کتابی که دیگر هیچ خطی از آن به یادم نمانده با این نام، صحنه های فیلم "آلن رنه" با بازی "امانوئل ورا" در خاطرم زنده می شود، فیلمی که در 1959 بر مبنای این رمان کوتاه دوراس، ساخته شده است.


Eli kyseessä on kuuluisan elokuvan käsikirjoistus taustoituksineen ja dialogeineen. Paljon maisema- ja kohtauskuvailuita. Herätti kiinnostuksen elokuvan näkemiseen. Toisen maailmansodan aikana suuren tragedian kohdannut ranskalaisnainen matkustaa Hiroshimaan rooliaan varten rauhaa julistavassa elokuvassa. Nainen tapaa itseään vanhemman japanilaismiehen ja heidän välilleen syttyy lyhyt, mutta tulinen romanssi. Heitä molempia yhdistää sodan jättämät arvet, mutta eri tasoilla.


Very vague... I think this is one of the few books BETTER as a film. "Read after watching the movie" is my advice.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked *