Le Misanthrope

ISBN: 2070415007
ISBN 13: 9782070415007
By: Molière

Check Price Now


Classic Classics Currently Reading Drama Fiction French French Literature Plays Theatre To Read

About this book

Rêver de vivre dans un désert. Détester tous les hommes, et plus ou moins les femmes... Faire son coléreux dès que l'occasion se présente. Refuser la moindre concession à la société. En un mot, être Alceste. Une hauteur d'âme respectable et qui impose le respect ; mais peut-on fréquenter un tel homme sans le railler ? Un dilemme que les autres protagonistes de la comédie de Molière rencontrent, y compris la coquette Célimène.L'accompagnement critique met en place les règles de la grande comédie et l'usage que Molière en fait. L'acte d'exposition est étudié en détail. Les morceaux de bravoure (la tirade d'Alceste, la scène des portraits) donnent lieu à des lectures méthodiques. La confrontation de deux frontispices du Misanthrope propose une lecture d'images originale.Comédie (XVIIe siècle) recommandée pour les classes de lycée. Texte intégral.

Reader's Thoughts


On peut dire de cette pièce qu'elle est comique seulement à cause du protagoniste, Alceste. Tout chez lui est contradictoire, de telle manière que ça le rend hilarant. Les autres personnages quant à eux, n'ont pas un rôle très comique... Mais ce qui m'a surtout déçu, c'est l'histoire elle-même. Il y a eu des rebondissement tel que je m'attendais à une fin prodigieuse, et non pas si plate...

Dorottya Bacsi

Oh my God. Pure gold from the beginning to the end. The storyline was fantastic and complex and the characters were amazing. Not one of them (except for the ones who appeared for a scene or so) were see-through and superficially created. The end was amazing. Célimene's decision was so credible and authentic for her character. I also like how many interpretations the text can give for the characters. I already saw a theatre performance of this play, and that direction had a totally different view on Célimene to what I had immediately, and both are correct and appropriate on the level of the text.

Mark R.

Highly enjoyable play about a man who has a perfectly negative outlook on just about everything. His friends challenge his feelings of tenderness towards a woman in his life, for how can someone who hates so much find it in himself to be in love with anyone? The play presents five acts in which the Misanthrope of the title discusses with his friends; with a man who considers himself a poet, whom the Misanthrope is unable of critiquing without extreme rudeness; and with the woman he desires; among others. The wordplay in this story is fantastic and quite often very funny.


This play, first presented in 1666, was not initially well received by its audience which felt that it was too gloomy and intellectually challenging. It is in fact thought-provoking as well as being timeless in the issues it raises, dealing with honesty and integrity vs social politeness and expediency. The plot is simple and without much nuance, pitting the rather austere and rigid honesty of Alceste against the more accommodating and flexible social interactions of his sometime friend Philinte. Alceste is wooing Celimene, whom he feels is too free to encourage other suiters whom she actually finds rather revolting.The underlying issue is, of course, one that we see at work in our world every day. Is blunt and inflexible honesty preferable to more nuanced social skills that are better able to elicit cooperation through gentle persuasion? And when does the latter become mere hypocrisy? But does Moliere set up a dichotomy that is too stark, too mutually exclusive? Emily Dickinson was famous for saying, “Tell the truth but tell it slant,” which can be interpreted as suggesting that truths can be framed gently and obliquely such that the hearer is able to receive the message without becoming defensive and rejecting the message out of hand. And phrasing is certainly possible such that the hearer is led to the conclusion on his own, a more Socratic approach. Moliere raised important issues, and, yes, the play can be entertaining. But it is better, I think, to leave the play with issues to mull over rather than feeling one must acquiesce to one of Moliere’s two presented alternatives.Moliere is frequently called France’s Shakespeare. The two authors write out of very different dramatic traditions, and I find Moliere’s works often very thin compared with the multi-layered, multi-plotted works of Shakespeare. Note that one never hears Shakespeare called England’s Moliere.


The french version of the play I ADORED. The English version was just so-so--the rhyming couplets were really forced--it's hard to take a play seriously when it sounds like Dr. Seuss. Keep in mind, this IS a French play, so there's a lot of talking and not very much action (most of the action takes place off stage). I half wonder if it should only be seen in French--this play has much delight in the French language as Shakespeare has in the English. Wouldn't Shakespeare be somehow. . .cheaper. . .if translated?


I was expecting dry and I got witty. I thought it would be stilted and instead I got clever rapid-fire barbs. Moliere’s cheeky play pokes fun at French aristocracy and social norms of the time. The main character, Alceste, despises the superficial French aristocracy. He refuses to pay false compliments and makes himself unpopular with the court. Despite his high moral standards and distain for those around him, he’s still deeply flawed. He falls in love with a chronic gossip and flirt, Célimène. Even though he’s willing to marry her, she can’t stand the thought of giving up her constant string of suitors. I loved the wordplay, which makes me wish I could read the original text in French. I’m sure it’s much better than the translation. I also think this would be an excellent play to see performed. It has a similar feel to some of Shakespeare comedies. It’s a quick read, but a good one.


Une chouette comédie, où Alceste devient un véritable caractère, un original contradicteur qui reste malgré tout intégré à la société, où on ne connait pas la profondeur des sentiments de Célimène. Le plus intéressant dans cette comédie est à mon avis la façon dont Molière parvient à tourner en ridicule "l'atrabilaire amoureux".


This is one of the famous plays of Moliere. It is written in Alexandrine verse, iambic hexameter, but the English translation is in iambic pentameter. It is about the hypocrisy of 17th century French society. Alceste is the main character, whose greatest flaw is his inability to flatter people and not to tell the truth. Oronte, a Marquis of the Court, wants to befriends him. When the Marquis asks him to review his sonnets, he dismisses his writings as bad, and he advises him to forget that career. Oronte is so offended that he files a lawsuit against him. Alceste and Oronte are both enamoured to Celimene. Though Alceste loves her so much, he criticizes her for accepting many suitors. When Alceste loses his court battle, he decides to live in solitude, isolated from the society. To test Celimene's love, he asks her to marry him, thereby, joining him in isolation. She refuses the offer, claiming that she is too young to live in solitude. The play is a joy to read aloud for the iambic pentameter verses are rhymed on the 5th and 10th syllables.

ZǿǾmẫ Shŗbãtiķǻ

تاني مسرحيه أقراها لموليير وإن كانت بتتكلم بردو عن النفاق بس من نوع آخر .. بيتكلم عن إنتشار دعاة وتجار الصداقه والمشاعر في المجتمع وعن فقد الكلمات الطيبه قدرها ومعناها بسبب كثرة نطق مالا يشعر به الإنسان و تغليفها بأقنعة من المديح الزائف والمسرحيه بتمشي عالمنوال المذكور باختلاف العلاقات الإجتماعية بين الناس و بعضهاإقتباسمالفائده أن يبدي لك إنسان كل الصداقة و الموده والإحترام ويثني عليك ثناءا عظيما ثم يسرع فيبدي نفس المشاعر لأول رجل تافه يقابله ..لالا إن الرجل النبيل لا يرتضي أن يهدر الإحترام و التقدير لدرجة الإذلال ولا يخادع كل الناس بإظهار إحترامهم له ..فالإحترام يفقد قيمته عندما يضفى على كل الناس ،إن التقدير أساسه الأفضليه واذا قدرت الجميع فإنك لا تقدر احدا ومادمت قد سولت لنفسك أن تعيش في رذائل هذا العصر فلم تعد اهلا لأن تكون صديقي ... ...


From BBC Radio 3 - Drama on 3How to lose friends and infuriate people - a mockery of manners and morals set amid 17th century French aristocracy. Disgusted with French society, where powdered fops gossip in code and bejewelled coquettes whisper behind fans, poet Alceste embarks on a one-man crusade against fakery, frippery and forked tongues. But could the woman he adores be the worst culprit of them all? And in this rarefied world will his revolution prove merely revolting..?

Ala'a Muhammad

The main reason why I liked this play is that I can relate to it, and it is really funny xD This comedy of manner takes place in France the 17th century while im here, KSA, the 21st century.I also love the way the characters are presented and may I announce my latest OTP; Alceste and Philinte <3


Molière, or Jean-Baptiste Poquelin, satirizes french 17th century social hypocrisy. The main character despises all forms of false, insincere remarks and thinks people’s pride should be about honesty and not good behavior and proper welcome. The comical situations that arises are a consequence of such an opinion. He gets into trouble for being truthfully honest, which border on rudeness and earn him enemies. Spoilers!The funniest thing is that the woman who might be the worst of them all, who loves gossip and talking behind people’s backs, is the one he is smitten with, and of course he hates her behavior as much as he hates his own feelings.End of spoilers!Moliere’s writing is darkly humoristic and delightful. About esteem:"There's precious little satisfaction in the most glorious of reputations if you find you have to share it with the whole universe. Esteem must be founded on some sort of preference. Bestow it on everybody and it ceases to have any meaning at all." - AlcesteAbout friendship:"Indeed it is a profanation of the word to use it on every occasion." - AlcesteAbout authors:"The only people who can be excused for unleashing a bad book on the world are the poor devils who have to write for a living." - AlcesteAbout flattery:"Flatterers are always to blame for the vices which prevail among mankind." - Alceste"The more you love someone, the less you should flatter them. The proof of true love is to be unsparing in fault-finding." - AlcesteAbout men justifying their own love choices:"He counts her defects as perfections or finds flattering names for them. If she's pale, it's the pale beauty of the jasmine flower. She may be swarthy enough to frighten the horses, but for him she's an adorable brunette. If she's thin, she's slender and graceful; if fat, she has a queenly dignity; if she neglects her appearance, slight though her attractions may be, she is said to have a 'careless beauty; if she's tall, she'll have the majesty of a goddess; if she's short, she's an abridged version of all the virtues under heaven! If she's proud, her nature is regal. If she's sly, she's clever. If she's stupid, she's all heart. If she talks all the time, she's cheerful. If she never talks at all, she's proper and modest. And so it is that the true and passionate lover worships the very faults of the woman he loves." - ÉlianteAbout love and suffering:"When we suffer at the hands of the person we love, we make many a plan that we never carry out." - ÉlianteAbout the purpose of virtue:"If all men were righteous, all hearts true and frank and loyal, what purpose would most of our virtues serve? Their usefulness lies in enabling us to stay calm and bear the injustices others inflict upon us when we are in the right." - PhilinteThe only shortcoming, which unfortunately is rather prominent, is the somewhat weak ending. Anyway, the play was interesting and the dialogue was acute. I started to wonder how the world would be like if everyone was like Alceste. What kind of society it would produce. At first I thought what a wonderful thing: No lies and no misconseptions. But then - with a flicker of irony - I came to the realization: What a horrible experience! People are not ready! They have too much evil and hurtful thoughts for them to be let loose without consideration. They would kill each other in pure anger and contempt. But it’s a beautiful thought, the thought of honesty.


An interesting and still very relevant debate about the behaviors of people in social situations. Should we be sincere in our feelings with one another, even if those feelings are negative, or should we always be nice and express kindness toward people we dislike, even if that kindness is insincere? Alceste and Philinte differ in their views on the subject, but Alceste (whose view is the former) raises some excellent points. Would you rather receive these false sympathies or know how someone really feels about you? I personally would rather spend my time and energy on people who enjoy my company (and vice versa) but Alceste may find a little too much satisfaction in being blunt...Anyway, several entertaining characters and amusing exchanges. Glad I happened to pick this one up.


میزانتروپ یا عاشق چموش، طنزی ست از فساد جامعه ی اشرافی فرانسه که بعلت گسترش آزادی شخصیت ها در بیان، با دیگر کمدی های سنتی مولیر متفاوت است. به دلیل توقیف دو نمایش نامه ی قبلی، تارتوف و دون ژوان، مولیر در این نمایش نامه بیشتر به جانب مردم و رعایت آنان نظر داشته است. به وضوح نمی توان دید که "السسته" قهرمانی ست آگاه یا از روی نادانی به چنین ایده آل هایی می اندیشد. ژان ژاک روسو میزانتروپ را بهترین اثر مولیر دانسته است. السسته بر خلاف سنت قرن هفدهمی، خود را "نیک" و "شایسته" نشان نمی دهد و به دلیل چند بعدی بودن، جذابیت بیشتری دارد. رفتارش به روستائیان می ماند و معشوقش کلیمنه، معتقد است که رفتارش مناسب جامعه نیست. اخلاق گرایان از رفتارهای این عاشق چموش راضی نیستند اما ساده گرایی السسته از حس عمیقش نسبت به کلیمنه ناشی می شود. او حتی بخاطر تمسخر نجیب زاده ای به محاکمه کشیده می شود اما حرفش را پس نمی گیرد، به همین دلیل باید به تبعید برود، از کلیمنه می خواهد با او همراه شود اما کلیمنه خواهش او را رد می کند و...ژان باپتیست پوکولین، معروف به مولیر (1673-1622) کمدی نویس قرن هفده فرانسه، ابتدا تحت تاثیر "کمدی دلآرته" بود. کم کم به کمدی فارس روی آورد و بسیاری از آثار مشهورش از این نوع است. از اثار نمایشی مولیر از دوران مشروطه تا دهه های اول قرن حاضر شمسی، بارها نمایش نامه هایی به فارسی اقتباس و اجرا شده است. مشهورترین آثارش، ابتدا با همان اسم؛ "تارتوف"، "میزانتروپ"، "بورژوا ژانتیوم"، و سپس با نام های فارسی نظیر "مریض خیالی"، "خسیس" و "تارتوف ریاکار" به فارسی بازنویسی شده اند. پس از مشروطیت ترجمه ی آثار مولیر معمول شد و تقریبن تمامی کمدی های مشهورش به فارسی ترجمه شدند. از آنجا که این نمایش نامه ها کمدی و به زبان فرانسه بوده، ظاهرن اولین نمایش نامه هایی ست که به فارسی ترجمه شده چرا که اولین محصلین ایرانی معمولن به کشورهای فرانسه زبان نظیر فرانسه، بلژیک و سوئیس اعزام می شدند و زبان فرانسه تا پیش از کودتای 1332، در مدارس و دانشگاه ها تدریس می شد. ظاهرن اولین اثر مولیر که به فارسی برگردانده شده، "میزانتروپ" است و میرزاحبیب اصفهانی آن را ترجمه کرده، بعد هم محمد حسن خان اعتمادالسلطنه "طبیب اجباری" را به فارسی برگردانده. یکی دیگر از علل محبوبیت مولیر در ایران، هزل و هجو ریاکاری مذهبی و دسیسه های اصحاب کلیسا و دربار و اشراف، در این نمایش نامه هاست. نوشته اند که مولیر روز و شب می نوشت و از آنجا که خود کارگردان و اغلب بازیگر نمایش نامه هایش هم بود، کار شبانه روزی سلامتی اش را بخطر انداخت و در پنجاه سالگی درگذشت. حتی مرگش روی صحنه اتفاق افتاد. او که سل ریوی داشت، هنگام اجرای مریض خیالی، روی صحنه به سرفه افتاد و با وجودی که نمایش را به آخر رساند، افتاد، و ساعاتی بعد درگذشت.


I have a hard time rating books or plays when I want to throttle the characters near to death. I know that this means the author did an amazing job capturing the hypocrisy of the characters. However, maybe he did too good a job if the characters of Alceste and Celimene are able to make me so angry it spills over toward the work. I think the character of Alceste reminds me of how I acted when I was in high school and that I was "cool" to be sarcastic and find fault with movies or books, rather than to admit liking things and talking about the good things. I am glad I am not that person anymore and doubly glad I didn't have to move to a desert island away from humanity to achieve it. Kudos to Moliere, a pox to Alceste.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked *